опасность [для] государства зависят от правления» [ЯТЛ (ЦДБ), с. 623, примеч. 12]. Далее в кавычках — цитата из «Лунь юй» (ср. [Лунь юй, с. 136: 12.13; Legge, CA, с. 257]). После нее в трех изданиях «Янь те лунь» стоит уместный здесь по смыслу знак у *** («не было») (см. [ЯТЛ, с. 371, примеч. 9]). Дао би *** («нож и кисть») — выражение, указывающее на чиновников, ведавших официальными документами, писавших кистью на деревянных дощечках и выскабливавших ошибки ножом; таковы были (жестокие) чиновники, которые занимались суровым мелочным расследованием судебных дел при Цинь, на них опирался циньский император (ср. [ХШБЧ, гл. 39, с. 3476]), и высказывалось мнение, что они сгубили его государство (см. [Кроль, 1977в, с. 145, примеч. 44]).
2191
Сюй Ю *** — отшельник древности, по преданию отказавшийся от престола, который ему хотел передать Яо (см. о нем [Fung, 1964, с. 35-36, 127-128; Позднеева, 1967, с. 137, 168, 189, 267, 282, 285, 291, 301, 312; ШЦХЧКЧ, гл. 61, с. 6]; ср. [Watson, 1958, с. 187, 215, примеч. 103, с. 238, примеч. 16]). О выражении инь го см. примеч. 5 к гл. 56 наст. изд.; в трех изданиях «Янь те лунь» оба знака написаны с ключом 75 («дерево») (см. [ЯТЛ, с. 371, примеч. 10]). В кавычках — неточные цитаты из «Хань Фэй-цзы» (ср. [ХФЦ, гл. 50, с. 1098; А.Иванов, с. 316; Liao. Т. 2, с. 306-307; ДФ. Т. 2, с. 280-281]). Здесь говорится, что совершенномудрый правитель, занимающийся устроением государства, не рассчитывает на то, что люди будут делать ему добро, а рассчитывает на то, что они не смогут делать зла, ибо людей первого рода — ничтожное количество, а второго — множество. Поэтому он сосредоточивает усилия не на внутренней духовной силе, а на законах. Если рассчитывать на стрелы, прямые сами по себе, то за сто поколений не найдется и одной стрелы; если рассчитывать на «куски дерева, круглые сами по себе», то за тысячу поколений не найдется и одного колеса; но езда в повозках и стрельба по птицам происходят несмотря на это потому, что применяется «зажим для выпрямления (и сгибания?) дерева». Добрый мастер не ценит кусков дерева, круглых самих по себе, и стрел, прямых самих по себе, ибо ездят в повозках и стреляют многие. «Мудрый правитель не ценит [способа устроения, при котором], когда полагаются не на награды и наказания, а на народ, который хорош сам по себе. Почему? Потому что нельзя обойтись без законов государства, а тех, кого [надо] устроить, — не один человек».
2192
Сыма Цянь сообщает: «С тех пор как [Ван] Вэнь-шу (см. [Хуань Куань. Т. I, с. 340, примеч. 70 к гл. 10]) и другие стали наводить порядок жестокими [средствами], великие блюстители округов и их главные военные начальники, удельные правители и [чиновники, получающие жалованье в размере] 2000 мер ши [зерна], которые хотели навести порядок, по большей части полностью подражали [Ван] Вэнь-шу, а чиновники и народ все более легкомысленно нарушали законы, и грабители и разбойники восставали во все большем числе. В [округе] Наньян были Мэй Мянь *** и Бо Чжэн И ***, в [государстве] Чу были Инь Чжун *** (в списке (или списках?) «Ши цзи», виденном Сюй Гуаном (352-425), вместо Инь стояла фамилия Цзя ***, а в «Хань шу» стоит графически похожая на Цзя фамилия Дуань ***. — Ю.К.) и Ду Шао ***. В [земле] Ци был Сюй Бо ***, в районе [государств] Янь и Чжао были люди такого сорта, как Цзянь Лу *** и Фань Шэн *** (Бань Гу называет его Фань Чжу ***. — Ю.К.). Большие шайки [разбойников] достигали нескольких тысяч человек, они самовольно присваивали себе титулы, нападали на города и селения, забирали оружие из арсеналов, освобождали [приговоренных к] смертной казни, связывали и оскорбляли великих блюстителей и главных военных начальников округов, убивали [чиновников, получающих жалованье в размере] 2000 мер ши [зерна], составляли воззвания, в которых делали объявления [жителям] уездов, понуждали их запасать [для разбойников] пищу. Грабители в небольших шайках насчитывались сотнями, а тех, кто грабил деревни в волостях, было не счесть» [ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 37-38]; ср. [Watson, 1961. Т. 2, с. 445-446; ХШБЧ, гл. 90, с. 5218-5219]. Ученые, начиная с Шэнь Цинь-ханя, указывали на некоторые отличия текста «Янь те лунь» от сообщения Сыма Цяня, в частности в отношении имен повстанческих вождей. Эти имена не вполне одинаково пишутся также в «Ши щи» и в «Хань шу». Их исследование было выполнено Чжан Дунь-жэнем (см. [ЯТЛ, с. 371, примеч. 11]), Ван Пэй-чжэном (см. [Ван Пэй-чжэн, с. 212-213]) и Го Мо-жо (см. [ЯТЛДБ, с. 106, примеч. 135]). Последний пришел к наиболее определенным выводам: Бо Чжэн *** — то же, что Бо Чжэн *** из «Ши цзи» (в «Хань шу» он назван Бо Чжэн ***); Ин Шао *** — то же, что Ду Шао *** из «Ши цзи» и «Хань шу» (скорописные написания знаков ин и ду похожи, и правильное чтение этой фамилии Ду); Кунь Лу *** — то же, что Цзянь Лу *** из «Ши цзи» (в комментарии к этому имени в гл. 90 «Хань шу» сообщается, что Янь Ду *** читал знак цзянь как чжэнь ***, и Го Мо-жо предполагает, что, видимо, знак кунь из «Янь те лунь» — искажение знака чжэнь, т.е. что повстанческого вождя звали Чжэнь Лу); добавим, что еще в одной главе «Хань шу» стоит имя Цзянь (Чжэнь?) Лу *** (см. [ХШБЧ, гл. 98, с. 5632]); Сюй Гу *** — то же, что Сюй Бо *** из «Ши цзи» (в «Хань шу» его имя в параллельном тексте пишется так же, но в гл. 6 оно записано графически сходным знаком бо (см. примеч. 8 к гл. 46 наст, изд.); знак бо *** графически напоминает гу ***, поэтому в «Янь те лунь» и встречается ошибочное написание гу) (ср. [ЯТЛ (ЦДБ), с. 623-624, примеч. 18; ЯТЛЦЧ, с. 420, примеч. 4]). Решительное подавление этого повстанческого движения началось ок. 99 г. до н.э. (см. примеч. 8 к гл. 46 наст. изд.), продолжалось несколько лет, ознаменовалось кровавыми массовыми казнями, но подавить движение до конца так и не удалось, и оно стало вновь нарастать (см. [ШЦХЧКЧ, гл. 122, с. 38-39]; ср. [Watson, 1961. Т. 2, с. 446-447; ХШБЧ, гл. 90, с. 5219; HFHD. Т. 2, с.